180613-1-001.jpg

中国が使っている漢語の70%は日本語から来ている

法律、政治などあらゆる方面での単語は今に至るまでまだ手本にしている部分が多い。中国語の造語能力が低下し、日本語を参考にせざるを得ないわけである。日本語が理解できることは中国人にとって、英語が理解できることよりももっと重要になっている。

観念的竞合
観念の競合

违法性阻却
違法性阻却

不作为犯
不作為犯

……

これらの法学単語はどれも日本語からそっくりそのまま引用されてきたものである。





1日1回応援いただけるとありがたいです!






1.とある中国人

英語を勉強すると、習いたての頃の英語の概念は中国語の中に絶対見つからないよね。
実際、中国人が今触れている西洋文化の大部分は日本が仲介して入ってきたものだし。




2.とある中国人

日常的でないものはおいといて、恋愛、法律、理解、作文、概念、公安。
俺達はこれら単語がすでに自分のものだと思っていて、しかも完全に現代中国語の一部分を成している。
あと化学や物理なんかも。




3.とある中国人

>>2
他のはわからないけど、「化学」は間違いなく日本の単語だな。




4.とある中国人

英語は全世界で使えるけど、日本語は日本でしか使えないってことしか知らない。




5.とある中国人

>>4
中国語は日本語から単語を取り入れてるってことしか知らない。




6.とある中国人

>>5
でも日本語の歴史を遡ると古代中国語が大きく影響してるしな




7.とある中国人

>>5-6
中国の歴史知ってる?
日本の歴史知ってる?
中国文化においては唐代のとき日本に伝わっていて、今の日本の建築には唐代のスタイルが残っているよ。




8.とある中国人

新しくできた今の中国単語は中国語の何%を占めるのかな?
多くの単語は西洋から来たもので、中国は日本から少なからず単語を学んでいるけど、それは西洋に直接行って単語を学んでいる、とも言えるよね。
本当に日本が発明した単語なんてどのくらいあるのかな?
日本語は英語より重要なんて、言ってて恥ずかしくないのかい?




9.とある中国人

>>8
ほんとそれ、日本の方が中国語をずっと取り入れてるよ。




10.とある中国人

>>8
今は日本から単語を取り入れることは少なくなっている。
しかし現代中国語における単語の70%は日本語から来たものだ。
日本が中国から字を取り入れたなんて、いつまでも昔のことを取り上げて自己満足するのはやめろよ。




11.とある中国人

>>8
じゃあ日本の番組を見るのはやめろ。
それは翻訳というのであって、創造とはいわない。




12.とある中国人

じゃあなんで日本の中に中国語はあんなに多くあるんだよ??




13.とある中国人

>>12
日本語のかな文字は漢字が進化してできたもので、今に至るまでおよそ1700の漢字が残っているが、日本人はこれらの漢字を「当用漢字」と呼んでいる。




14.とある中国人

>>13
1964個だな。




15.とある中国人

なぜいま英語を学ぶ人のほうが多いのか?
これは多方面における周囲の需要によるのである。
日本語はもしかすると重要かもしれないが、実際に全世界という範囲において最も広く使用されている英語は大多数の人にとって日本語よりも現実的に重要であることが明らかにされている。
また中国語のなかにも英語から参考にした語句がたくさんあり、それは日本語の比じゃないよ。




16.とある中国人

広東人は日本語を勉強しても抵抗がないだろうな。
日本語と広東語はだいぶ似てるし。




17.とある中国人

>>16
日本語のいくつかの方言と似てるだけであって、正統な広東語とは何の関係もない。




18.とある中国人

日本が架け橋になっていて、西洋の知識は日本を通して中国に入ってきているということだな。






 








更に海外の反応を見に行く→海外の反応アンテナN


海外の反応アンテナ



コメント

382412. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 22:21:22
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
元々の中国語には語句が少ないってこと?
382414. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 22:21:54
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
日本語に対抗するための当て馬が中国語ではなく英語になってる時点で負け犬なんだよなぁ
382416. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 22:25:43
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382412
山とか川とか普遍的な自然物のようなもの以外はほぼ近代にできた概念で構成されてるからね
これは世界各国どこでもそう
過去2000年より近代200年の方が数だけなら沢山のもの生まれた
382417. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 22:26:58
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
人民 協和
382418. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 22:31:12
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
中華人民共和国、これの半分は日本が作った単語だからね。
382419. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 22:31:25
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
最近はこの和製漢字の事実が知れ渡り、コンプレックスに陥っているチャイナ。
そこで近年、和製漢字を中華漢字に変換した新しい漢字を作って使用しているチャイナであった。
382420. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 22:34:00
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
そもそも漢語と隋や唐でも言語違うし元モンゴルにすべて吹き飛ばされてるし明はまた別
清でまた滅亡してやっと中華民国、それを継承したのが中華人民共和国だしそこでも革命の名のもとにすべてを白紙にしてる
いろいろレベルの低い部分が出てくるのは仕方ない
だからと言って虚しいマウントを日本にかけようとしないでくれ
382421. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 22:35:56
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
「~的」「~系」「~性」みたいな接辞で造語の自由度が増したのも日本のおかげな
382422. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 22:45:50
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
古い文化や言語が残ってないってことは今そこにいるのは異民族ってことだ
簡単なことだな
382423. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 22:46:53
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
英語も英国が米国から逆輸入してる新造語が沢山あるし
新しい発明や文化なんかが生まれたら仕方ないんじゃないの
民主主義なんかの文化や現代の学問系なんかは当時の漢字圏では日本が最初に取り入れたんだし
382424. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 22:48:55
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
日本人は全員、日本語が中国語由来なのを知っているが
中国人は自分達の言語が日本語由来なのを知らない

ルーツを知らないのは現代人として最も恥ずべきことだ
382425. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 22:53:58
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382412
それを言い出したら日本もそう。日本に西洋の文化が大量に入ってきた明治時代に福沢諭吉とかの思想家、哲学者が和訳した単語が多い。戦後だと西洋の物はカタカナで使う場合が多いし、訳語を作る場合も日中で違う場合も多い。例:日;遺伝子、中;基因
382426. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 22:54:33
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
こういう事実を冷静に話せるところが朝鮮人との違い
382427. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 22:54:52
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
ルーツが漢語でも今の中国語とはまったくの別物になっちゃったね
熟語にするともう意味が通じない
382428. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 22:58:41
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
もし日本人がいなかったら、中国人は漢字を捨て公用語は英語になっていただろう

漢字を進化させたのが日本だ!
382429. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 22:59:24
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
ここで注意しなければいけないのが、数学用語。

平行、x軸、y軸、項、整数、分数、小数、函数、導函数、…

なんてのは、中国独自に翻訳している。
382430. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 23:10:11
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
正確には概念、法律、科学用語の7割
口語レベルではそこまでじゃない
古代の概念、法律用語の多くは中国語由来
382432. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 23:13:45
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382429
導函数(导数)を除くとみんな一緒じゃない。
『中国独自に翻訳している』が事実だとすると、日本が真似ていることになる。
多分無い。
382433. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 23:16:07
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
最近の日本人は漢字語を造ることを放棄してカタカナばっかり使ってるな
382434. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 23:24:02
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
山や川とかでなく近代以降新しい概念に名前をつけたのが英語圏から日本に行き、そこから中国韓国へ行ったという事であって日本語が中国から来たとかそういう話ではない。
ただ本当に最先端のものは英語のまま使うようになっているし、中国も技術は先進国並みだからもう日本から行くことはないと思う。
ココらへんの事を否定するのは韓国と同レベルになる。
382435. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 23:26:44
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
熟語なんて言葉のやり取りなんだからそりゃ文明国同士で移動や移植はあるだろうよ
中国語に関して言えば『日本人が上から与えた』ものではなく
『中国人が学んだ』ことなんだから卑下するものでも蔑視するものでもない。
まして隠そうだの矮小化しようだのするのは別の差別思想の証拠だ。

そんなのより今の中国の基礎をなす道路とか空港とか発電所とか近代施設設備の大半が
『日本人の援助』で『中国人が与えられた』ものだってことの方を理解しろよ
382437. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 23:28:58
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
そんなことより、北京は田舎で海もなくGDPでも上海に大きくリードされてるし、もう上海が首都で良いだろ?w
382438. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 23:31:25
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
日本人が使っているのは「中国語」ではなく、アルファベットとしての「漢字」な。
それとすぐ日本は唐の影響がーって言うけど、それ中国じゃないから。現に日本人と同じように勉強しないと現代中国人も唐詩読めないだろ。唐は漢族の王朝じゃないしな。
382439. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 23:34:52
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
これに関しちゃ日本人もしらないだろ
382440. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 23:47:27
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382432
李善蘭(1810年 - 1882年)が翻訳している。
彼は『談天』『代数学』『代微積拾級』『円錐曲線説』『奈瑞数理』『重学』『植物学』を翻訳し、『方円闡幽』『弧矢啓秘』『対数探源』という数学書を書いている。

彼が翻訳した数学用語は他に、「代数」「常数」「変数」「係数」「指数」「単項式」「多項式」「微分」「横軸」「縦軸」「曲線」「相似」とかだね。
382441. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 23:48:49
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
カタカナがいいのよ、日本語は意味が完璧に解らない外来語でも取りあえずカタカナで使える
こなれてくると漢字の造語が定着するんだ
例えば liberty → リバティ → 御免 → 自由 と変遷して今の自由という言葉が出来たわけ
これが中国語の場合はliberty → 自由 といきなり造語で持ってくるにはかなり無理があるわけ
382442. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 23:49:15
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
日本から入ってきた言葉をやめる=中国を名乗れなくなる
故に わけのわからない理屈をこねるみっともない中国人どもの翻訳スレはここですね
382443. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 23:50:26
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
ちなみに、日本人はその本を読んで単語を真似ているわけだ。
これは事実だから仕方ない。
382444. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 23:55:14
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
まあ、土木工学は築土構木という中国語から来てはいるのだが・・・
他の単語も同様。
382445. 名無しの日本人
  • 2018/06/13 23:58:22
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
漢字って倭に近い種族の東夷の殷のものであって、モンゴル雑種どもは略奪しただけなんだぞ
382446. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 00:06:41
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382438
故事熟語を全否定するのか、凄いな。
382448. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 00:11:21
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
QRコードの恩恵を有り難く思え
382449. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 00:29:39
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
中国人は米国に留学して専門用語の英単語の意味は日本語訳で理解するからな
中国人は日本に留学した方が効率よく勉強出来るというね
382450. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 00:34:50
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
単語だけじゃない。現代中国語(普通話)は20世紀になってから作られた言語であって、中国人のほとんどがこの言葉を喋れるようになったのは21世紀になってから。魯迅が白話文をどうやって作ったのを調べてミソ。
382451. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 00:36:05
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382440
これに関しては本当のようですね。
382452. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 00:59:24
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
中国もあの事件が起こる前はちゃんと英語を中国語化する人がいたし
日本もそれを参考にしてるってことだな
382453. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 00:59:55
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382440
日本より150年程度の遅れだったのか
西洋から入ってれば当然だけど
382454. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 01:09:20
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
文字と言語、外来語の単語と言語を混同する層ってどこの国にもいるね
382455. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 01:13:16
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
漢字発祥の国なのに漢字を使いこなしていないという
そして漢字を退化させたという
為→为 はいいとしても 
門→门 ざけんなw
382457. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 01:35:07
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
中華人民共和国から和製漢字引いたら、中華になるw
382458. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 01:45:04
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
さすがのダブルスタンダードしな人w
漢字パクった日本人とやらは話題にしないのか
382459. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 01:51:48
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
漢字の発祥は中国かもしれないけど漢字自体はもう地域の文字になってるから中国人が使うなと言うなら日本人やインド人やベトナム人や韓国人が作った漢字も使うべきじゃないんだよな
382460. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 01:53:49
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
中国も朝鮮も、日本のおかげで近代化できた。

まずは、近代語を日本人が、彼らに与えた。

382461. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 01:56:21
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382412
中国4000年の歴史とかいうが中国は支配していた民族がコロコロ変わる
清までは漢字を使う民族が支配していたのではないという事
382462. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 02:15:22
  • #gppl9PgU
  • 編集
▼このコメントへ返信
チャイナの誇るもの今のチャイナにもうないアル
382463. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 02:20:32
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
中国人がしきりに言う「なぜ日本は中国の漢字を使うのだ?」と言うのは
中国人のコンプレックの現れ
このように日本から逆輸入された単語は驚く程多く、それがないと大混乱になるレベル
何より、中国人は実際には漢字だけで読み書きはしていない
中国人も多くの漢字を覚えられないため、日本のローマ字に当たる(細かく言えば違うが)
アルファベットを使ったピンインを日常的に用いている
このピンインがなければ多くの中国人は文章が読めなくなってしまう
それも当然の話であって、読めない漢字だらけの文章となってしまうからだ
このように中国で日常的に用いられる文章では日本や欧米の力無しでは成り立たないレベルになっている
中国人がこういった主張をするのも中国語の現状を嘆くより、日本を上から目線で叩く事で
自尊心を満たしたいという韓国人的な発想から来る物だろうね
382465. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 02:40:40
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382461
そこで便利な言葉が「中華」やね。
背乗りしたモンゴル雑種が、「いいこと思いついた!俺たちはみんな中華民族だ!俺たちは仲間なんだぜ!」と言いながら文化人を虐殺しまくって建造物や書物もブチ壊して乗っ取ったと
382466. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 02:40:44
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
現代中国人は害しか生み出していない
382467. 悟空
  • 2018/06/14 03:03:07
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
共和国=民国 とか 大統領=総統 とか、中国固有の近代用語もあるんだが、
儒学者が作った漢語は難しくて受け入れられなかったみたいだな。
労働の「働」みたいに国字まで流用しているだろ。

不思議なのは明治維新の当初は上海辺りで漢文に翻訳したものを日本も輸入していたこと。
中江兆民は社会契約論を、先に漢文に翻訳しているし。
382468. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 03:10:14
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
日本から輸入された言葉を捨てるということは母国語で思考できなくなるということ
純国産で作り直すまではね
382469. 名が無しの日本人
  • 2018/06/14 03:58:17
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
日本に留学した中国人が偉くなって
翻訳されてた概念の漢字をそのまま使った
のもあったりしたのかな
382471. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 04:20:13
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
自然科学分野はもちろん、技術、政治、経済、思想、芸術、何より共産主義、社会主義関係の用語も、日本語から取り入れたものが多いんじゃないの?
382472. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 04:30:57
  • #mQop/nM.
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382471
そだね~。
だから、大学教育での用語も、多少、転訛していますが、日本のに似ている。
「学籍」、「必修」「選修」、「卒業」、「課程」「学位」「学士」「修士」「博士」
382473. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 04:42:26
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382414
中国における外国語としてって前提の話だからじゃないか?
中国人の話なのだから母国語の中国語は出来て当然で、外国語として重要とみるならば…っていう事で。

もちろん中国語と言っても地方色豊かで、日本の方言どころじゃない相違があるとは聞いたけれど、まぁその辺は別件という事にしてくれ。
382475. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 05:18:02
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
朝鮮人そっくりなホルホルしても熟語の8割は中国産
382476. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 05:39:04
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
こういう事実を語れば語るほど、現代の日本語が如何にその文化を失い崩壊が進んでいるかが実感させられる。
382477. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 05:58:33
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
中国人が劣等感を感じている事だけは分かった
382479. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 06:52:28
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
日本の隣に英国が有ったら
今頃日本人は英語を使っていただろう。
ただそれだけのこと。
382482. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 08:24:40
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382479
メキシコなんか英語を話してないといけないな
382483. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 08:43:57
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
周辺諸国はお互いに影響を与え合う、当たり前のことなんだが

チャイニーズと朝鮮人にはそういう発想が無いんだよな
上か下かでしか物事を考えられない、哀れな連中だわ、中鮮人って
382484. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 08:45:52
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
大辞林「大朝鮮とは」
 西洋文化には完全屈服するが、せめて日本だけにはマウントして「2番手」に位置したいという中国人の惨めさを言う。由来は西洋文化には完全屈服するが、せめて日本だけにはマウントして「2番手」に位置したいとい韓国人の惨めさを意味する「朝鮮人」から来ている。
382485. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 09:01:02
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
日本語を学ぶ必要なんて無いよな
中国語を学べば日本語由来の単語が含まれる、それがどうしたんだ、それでいいじゃないか
英語を学べば世界中で役に立つ
382486. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 09:07:30
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
近頃の新しい言葉は片仮名ばっかり、明治時代の見た目すぐ理解できる漢字造語はしないかな。
382487. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 09:34:05
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
最近の日本が外来語を多用するのと同じ危機感かなあ?
382488. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 09:57:19
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
一字の漢字で画数を増やして対応しようとした中国
二字の漢字で組み合わせで対応しようとした日本
天智天皇や天武天皇の頃から、二字の漢字で地名を表そうやと
国をあげて大昔から行政文書でも二字で対応していた
中国人の名字は一字
日本人の名字は二字が多い
382489. 
  • 2018/06/14 10:12:04
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
ふと 思った。
「自由」という語は輸入されていないのかも知れない。
382490. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 10:15:47
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
お互いに影響を与え合って文明が発展していく。それでよいのでは?
382491. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 10:29:17
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
そもそも漢字自体、中国と関係無いよねw
その頃中国なんか存在しないし。
いい加減古代コスプレやめろよ。偽物のくせに。
382492. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 10:30:07
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
西欧から入ってきた新概念を自国語化する努力を清朝も怠った訳ではない
日本と並行してかなり造語してるんだがいつの間にか使われなくなり日本製語ばかりになった
理由は明確には言えないが、一言で言えば言葉のセンスが日本の方が遥かに良かったんだろうな
382493. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 10:40:58
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
中国語を捨てて英語を公用語にすればいいんじゃない?漢字を使うのが日本だけとか楽しいわ。
382494. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 10:46:55
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382477
みっともねぇな、おまえ。
382497. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 11:55:55
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
当時の正式文書や文学政治法律は全て古典的漢文だった。
中国語とは別の、教養人しか使えなかった、いわゆるリンガフランカだった。
普通の中国人はほとんど文盲で「朝起きて糞して寝る」程度の中国語だった。
当時中国生留学生が日本に年間1万人も居た。皆日本語で勉強した。
魯迅が何故日本で医学の道を断念して白話文を志したか考察すれば理解できる。
382500. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 13:02:09
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382461
始皇帝って人、知ってる?
382502. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 13:42:34
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382494
低能そうだな、おまえw
何故そう感じたのか解らねぇしさ、掲示板でつぶやくのは止めておけよ。
あ、スマホでポチポチひらがなだらけの返信とかいらないから。
382503. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 14:25:51
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
流石、福沢諭吉先生ですね
382504. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 15:09:14
  • #oeKZmABw
  • 編集
▼このコメントへ返信
古代中華の漢字も正確には他国から奪ったものだ 
ところで最近の中国人は習以下どうしてみんな字がヘタなのだ
文化って言うならもっと上手に書け ナマケモノ!
382505. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 15:12:34
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
14億支那人大杉w
382506. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 15:25:56
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382412
漢字の数じゃなくて漢字を組み合わせた熟語の数が少ない。
中国語では帰国は国に帰るだが日本語ではキコクという熟語になるとどこか古めかしい国に帰るとは違う飛行機で到着した様な現代的なニュアンスが付いてくる。
春眠しゅんみんという音を聞くと漢詩が思い浮かぶが、中国人にはたぶん春の眠りがどうした?と思うだけだろう。
日本語は漢字を道具として使い、音読み訓読みをするので、造語機能が飛躍的に高い言語になった。その流れでカタカナを使って英語で造語も作る。ドンマイ(ドントマインドだったんですね、知らないで使ってた)デパチカ(デパ地下)年間1万を越す新語が生まれ消えていくそうです。若者言葉も新語。幾つかは残る。
382507. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 15:34:12
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
>また中国語のなかにも英語から参考にした語句がたくさんあり、それは日本語の比じゃないよ。
コカコーラとか商品名や会社名を中国語の音が似ている漢字をあてる。それは言語の翻訳とは違う。
民主主義とか人民とか共和国とかいう概念がなかった時に漢字に日本人が翻訳した。
中華人民共和国で中国人が作った漢字熟語は中華だけ。
382508. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 17:01:40
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
中国人観光客と筆談が通じたのは面白かった。
382510. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 20:00:32
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
まあ、古代に中国が存在する地域の文明から学んだのであって決して中国とか中国人は日本と関係ないから
そもそも隋や唐って異民族やろ
なんで今の中国人がドヤ顔出来るんだ?
それがアリなら文化を受け継いだ日本人も堂々とドヤ顔出来るんだが…
でも、おかしいやろ
382511. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 20:50:40
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
漢字は中国から伝来した物って日本人は全員認識している
そもそも漢字っていう言葉がそれを表している
峠なんていう日本で出来た漢字もあるがそれも元々の漢字があればこそ
言葉も時代によって変化していくから語彙は新しいものが出来ていくが
漢語または漢字の組み合わせであることには変わりない
日本人ならどんなバカでも漢字を捨てた方がいいなんて思ってない、不便だから
漢字を捨てるべきだなんて言ってるやつがいたら隣の国のなりすましだと思っていい
382512. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 21:16:39
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
中国語が文字だけで大体意味がわかる理由は
現在中国で使われてる漢字は、明治時代の日本から学んだものだからだよ
そして中国政府が国民教育にその漢字を使用したから殆ど同じになった

だいたい日本の漢字は室町時代当たりからかなり変わってる
本来は中国漢字と筆談で通じるわけがないんだよ
382521. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 23:00:12
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
大戦前の中国は支那を除く全てと言っていいくらいに欧州支配な環境になっていた事だけでなく
香港までも英国領になっていた事をすっかり忘れてるんじゃないのか… だから当然というか英語を重視しててもそりゃ当然だろ
いつまでも戦後70年程度の現行中国史をロングスパンでの歴史かのように嘘で塗り固められた固定観念は脱した方がいいと思われ
382535. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 23:46:15
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382440
アヘン戦争に直面した清の知識人の方が、先に西洋の言葉を翻訳する必要性を感じたのは当然として、
実のところ、学問としての儒学をどちらが自家薬籠中の物としていたかが、相違に現れているのでは?

経済学を「資生学」「計学」、哲学を「理学」「智学」、社会科学を「群学」、物理学を「格致学」など
清の知識人が訳したものは定着しませんでした。

切手は「郵票」、放送は「広播」になりましたが、学術用語が直輸入された差は大きいですね。
382537. 名無しの日本人
  • 2018/06/14 23:58:55
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382441
外来語のカタカナ表記の多用を貶す人もいるけれど、否応なく「Engrish」発音に変化する第1段階。和製英語を作り上げる第2段階。「Engrish」と和製英語がなぜか海外普及する第3段階まである。

日本の漢語の造語能力は「美魔女」「婚活」など健在で、サブカル系も多い。和製英語のライトノベルを「軽小説」として、そのまま台湾と中国は直輸入している。それとラテン語由来の造語能力も手に入れているので「ユビキタス」などが生まれる。

なぜか華人系の人は、日本人の英語発音を揶揄する傾向にあるけれど、サブカル系で「Engrish」発音がそのまま定着して、senpaiだのwaifuだの困ったことになっているが、ある意味でコンプレックスを刺激されるのだろうか?
382569. 名無しの日本人
  • 2018/06/15 12:44:36
  • #F/m716PQ
  • 編集
▼このコメントへ返信
共産主義自体、フランスに行けなければ日本で学ぶしか無かったからね。
日本から学んだ共産主義で国家経営するだなんて恥ずかしくないの?
382570. 名無しの日本人
  • 2018/06/15 12:47:36
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
>でも日本語の歴史を遡ると古代中国語が大きく影響してるしな

文字(漢字)の影響と、言語間の影響とは異なるもの。
日本では、アラビア数字やアルファベットもフツーに使われている。だからといって、アラビア語や英語の影響を日本語が受けたということにはならない。たんに、外国由来の単語が増えたというだけである。英語にも「ハラキリ」「カミカゼ」といった日本由来の単語がある。
現代支那に、日本由来の単語が多いからといって、悲観する必要はない(笑)それだけ言語の資産が増えたのだから、慶賀すべきことだろ(笑)それとも、タダで借用できるものはうれしくないか?パクったもののように(笑)

古代日本も、支那やインドから多くの単語を入れたけど、日本語自体、それによって変質したということはない。豊かになっただけだよ(笑)
382572. 名無しの日本人
  • 2018/06/15 12:54:03
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
はわい、グアム、台湾、サイパン、インドネシア、タイ、シンガポール、パラオなんかは日本語けっこう通じるぞ
382614. 名無しの日本人
  • 2018/06/16 00:33:43
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※382412
それまで中国になかった科学、法律等の英語の概念をわかりやすく漢字化した物が和製漢語、基本的に中国語は単漢字で物事を表すからそれまでなかった概念を中国語にするには非常に苦労する。
例えば水素、酸素などの和製漢語を、初めてそれらが何を示しているか理解した中国人もいた。
382655. 名無しの日本人
  • 2018/06/16 18:37:18
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
なあに、その文字自体はあんたの国発祥さ。そういう事実があるだけで特に気にするようなことじゃない。
韓国と違って日本や中国は起源がどうこうで騒がないよ。
382743. 名無しの日本人
  • 2018/06/17 10:03:11
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
今のヨーロッパ諸国がアルファベットを使っているから、
イタリアの方が優秀とかいうつもりかね。

ラテン語自体が単語をかなりギリシャ語から取り入れているし。

コメントにもあるけど、古代支那文明の同じ文字に由来するものを
日本と台湾と中共は使っているというのが正しい認識だろうね。
382745. 名無しの日本人
  • 2018/06/17 11:03:53
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
お互いに影響し合えばいいじゃない。
最近カタカナ語が多い方が心配だわ。
382773. 軍事速報の大将
  • 2018/06/17 22:23:20
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
中国人は  アホだね
いま世界中に 日本文化が拡散して  カイゼン 寿司 餃子 ラーメン 箸
等 日本語が 普通になってるのに
日本語が 最前線だ  
ちうごく語て 不良品と同義語だろ (=゚ω゚)ノ

コメントの投稿

お名前:
パスワード 管理者にだけ表示を許可する


「http://」「https://」を含む文字列は検閲させていただいてます。
ブランドコピーのスパム宣伝がヒドイ。
URLを投稿する時はそれらの文字列抜き、若しくは検索キーワード等でお願いします。
他の規制ワードはコチラ


ニュース




ブログについて
主に中国本土の掲示板やニュースポータルから日本に関連する書き込みを翻訳してまとめています。

5/11
どうにも検索的によろしくないみたいなので、タイトルスタイル変更
連絡はコチラ

HN:中国反応
asiareaction★gmail.com

最新記事
カテゴリ
リンク
このブログをリンクに追加する
月別アーカイブ
フリーエリア

PICK UP


ニュース

オススメ

オススメ記事


ブログ内ランダム記事


オススメ記事


応援ありがたいです