180626-1-001.jpg

日本の「偽中国語」は中国で通じるのか!?検証番組が話題に

日本のSNSで最近流行している「偽中国語」は中国で通じるのかを検証した日本の番組が中国版ツイッター・微博(ウェイボー)で紹介され、大きな注目を集めている。

「偽中国語」とは、漢字だけを使ってコミュニケーションを取る方法。
紹介されたのは、日本テレビ系で17日に放送された「世界の果てまでイッテQ!」の「珍獣ハンターイモトワールドツアー in 中国」の1シーンで、イモトアヤコが実際に中国のスーパーを訪れ、「偽中国語」が通じるのか試してみようという企画だ。

冒頭、協力してくれた中国人男性に、イモトは「我無男子」「我欲男子」「我欲君」などと書いて見せ、戸惑わせる。
そして、イモトが「偽中国語」で書いた商品を男性が店内から探して持ってくるというゲームでは、「ウエットティッシュ」を「濡紙」、「歯ブラシ」を「口中磨毛(※初めに「歯磨毛」と書くも伝わらずに書き直した)」、「ブラジャー」を「胸保護」と書き、いずれも伝わった。

最後に日本人が間違えやすい中国語として、「母親」は「娘」、「夫」は「丈夫」、「妻」は「愛人、老婆」と書くと紹介された。





1日1回応援いただけるとありがたいです!






180626-1-002.jpg

180626-1-003.jpg

180626-1-004.jpg

180626-1-005.jpg

180626-1-006.jpg

180626-1-007.jpg
180626-1-008.jpg

180626-1-009.jpg

180626-1-010.jpg

動画





1.とある中国人

さすが!
日本人は古来より中華民族の支族だもんな!




2.とある中国人

なんか中国語の古語みたいだな。




3.とある中国人

日本語が偽中国語みたいなもんだけどな。




4.とある中国人

>>3
私は日本語を勉強しているけど、日本語は中国語と発音がめちゃくちゃな英語が混ざった言語だよ。
それから、他の言語から来た単語も使われている。
中国語起源の単語なんて一部だよ。




5.とある中国人

日本人は偽中国語と言ってるけど、これがもし韓国人なら韓国語だと主張している。




6.とある中国人

いま、中国で使われてる単語って、日本から入ってきたものが多いんだよ。
警察とか公安とか。




7.とある中国人

「手紙」って書いたらよかったのに。
それが一番面白い結果になっただろう。
(※中国語で「手紙」はトイレットペーパーの事)




8.とある中国人

日本が中国の植民地になるための準備を始めたのか。




9.とある中国人

>>8
いや、日本人が中国へ移民してくるための準備だよ。




10.とある中国人

こういう番組いいね。
日中の民間交流ができて。
文化交流に国境はないよね。




11.とある中国人

蒋介石も、日本人と交流する時は漢字を書いて筆談していたらしいな。




12.とある中国人

中国人店員の想像力が豊かだったからできたんだぞ。




13.とある中国人

漢字で通じるなら、日本語を勉強しなくてもいいような気がしてきた。




14.とある中国人

最初の歯ブラシの漢字、わかりそうな気がするけどな。




15.とある中国人

「口中磨毛」って、口の中に毛が生えているみたいな感じ。
まさか日本人の口の中には毛が生えてるの?w




16.とある中国人

偽中国語とか言うけど、
カタカナ語を取り除いて、日本語の文法で書いてるだけじゃん・・・




17.とある中国人

日本鬼子に漢字を弄ばれてる!侮辱だ!






 








更に海外の反応を見に行く→海外の反応アンテナN


海外の反応アンテナ



コメント

383471. 名無しの日本人
  • 2018/06/26 22:31:56
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
そもそも中国現代文(中文)は、日本留学組が日本語を参考にして作ったものだが
中国人は知らないようだ
383472. 名無しの日本人
  • 2018/06/26 22:32:42
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
旅行先として中国はメッチャ面白そう。メシも激安じゃなければそうそうハズレは無いだろうし。
でも、人が多過ぎるし、ぼったくられそうという不安に加え、写真撮ってたらスパイ容疑で逮捕されそうってのが怖すぎて行く気しない。
383473. 名無しの日本人
  • 2018/06/26 22:40:10
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
今の中国で昔の漢文が日常会話的に通用するなら
日本人が使う漢文に準じたような偽中国語もある程度通じてもおかしいことじゃない
383474. 名無しの日本人
  • 2018/06/26 22:44:02
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
日本が西洋の言葉を当て字にしたり日本語に訳したものを中国も使っているという屈辱w
383475. 名無しの日本人
  • 2018/06/26 22:46:03
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
まぁ、これが漢字の力だからな
異民族同士で絵文字で会話してるのと同じ
383476. 名無しの日本人
  • 2018/06/26 22:48:06
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
実は中国から日本に伝わった時点で誤訳してるケースが結構ある
例えば「卵」は素から虫の卵のことで、食べる卵は蛋だった
こういうのが多くあるからあんまり通じない
383477. 名無しの日本人
  • 2018/06/26 22:51:02
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
そもそも中国人って簡体字以外の漢字読めるの?
383478. 名無しの日本人
  • 2018/06/26 23:10:46
  • #Lr6tztD6
  • 編集
▼このコメントへ返信
>6.とある中国人
>警察とか公安とか。

日本から入ってきた単語の例に、なぜそれを選ぶ?
383480. 名無しの日本人
  • 2018/06/26 23:22:15
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
筆談+英語で大体意思疎通できるよ
383481. 名無しの日本人
  • 2018/06/26 23:27:07
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※383477
一応習うみたいよ?
日本にも古典の授業があるじゃない?
あんな感じで昔の漢詩を習うし、漢字は昔の漢字だからさ。
漢詩って「國破山河在」「春眠不覺曉」、のアレだよw
アレを膨大に習うらしいわ・・・
日本も中国も現代では「国」はだけど、漢詩の時代は國だから國で習うみたいよー。

当然、興味ない人は学生時代が終わったら忘れちゃうし、読めなくなっちゃうけど、
頭のいい人はちゃんと覚えてるし、作れもするよ。
383482. 名無しの日本人
  • 2018/06/26 23:29:10
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
日本が西洋文化を取り入れて近代化する際ににそれまでアジア文化になかった概念をそれは大変な苦労で漢字に置き換えていった
例えば中華人民共和国の人民と共和国は日本が作った和製漢字
383483. 名無しの日本人
  • 2018/06/26 23:30:11
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※383480
筆談する時は、名詞を漢字で書いて、動詞を英語で発音すると通じやすい
383484. 名無しの日本人
  • 2018/06/26 23:33:50
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
中国語の説明なんとなく読めるの楽しいよね
383485. 名無しの日本人
  • 2018/06/26 23:52:48
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
今の中国で昔の漢文が日常会話的に通用するなら
日本人が使う漢文に準じたような偽中国語もある程度通じてもおかしいことじゃない
383486. 名無しの日本人
  • 2018/06/26 23:53:51
  • #195Lvy4Y
  • 編集
▼このコメントへ返信
高校で習う漢文を受験の時にある程度ちゃんと勉強した日本人ならだいたい漢字だけで意味が通じると思うよ、実際明治時代の政治家はほとんど漢文で中国人と十分な意思疎通ができた、現在でも、歯ブラシなら、「磨牙之刷毛」、「男が欲しい」は「我希求夫君」とか.何となく意味は通るだろう.もっとも中国人の方もある程度は繁体字の知識と古典的漢文の素養が必要だろうが.
383487. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 00:06:37
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
日本に伝わった漢字は同じ漢字を使っていても隋語、唐語だからな
383488. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 00:10:23
  • #i6S8jvBo
  • 編集
▼このコメントへ返信
さっきみた学者さんの番組で知ったこと。『中国語には平仮名カタカナがないので、ルビが”ローマ字”になってしまう』
戦後の『中華文化圏』は、欧米文明が存在しないと生まれてさえ居ない現実が明らかに。
383489. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 00:27:54
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
日本に漢字等の文化を伝えてくださった中国は日本の偉大なる父だ
383490. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 00:33:09
  • #ssipyxQM
  • 編集
▼このコメントへ返信
嬉しいくせに
383491. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 00:37:55
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
ひのもとおにこに漢字を弄ばれてる!侮辱だ♡
383492. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 01:02:27
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
漢字を日本人の先祖に伝えた随唐以前の人々って
現代の中国人とほとんど血の繋がりがないよーな。
383495. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 06:35:38
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
中国人へ
中国字ではなく漢字を勉強すれば意味がわかるよ
383496. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 07:11:22
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
中国様
これが漢字(本物)です
383497. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 07:48:39
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
※383496
本物の漢字は台湾香港の漢字。日本の漢字も結構簡略化されてる
中国ほどじゃないけど
383498. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 08:04:49
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
日本には元々日本語が存在してたのに漢字を当てはめたって知らない中国人多いよね
383499. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 08:27:30
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
英語の発音が滅茶苦茶なのはアメリカ弁とイギリス弁がごちゃ混ぜになってるからだよ
あ、中国はアヘンでボロクソにされたからイギリス弁なんて知りたくもないか(^^;)
383501. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 08:41:16
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
手水という漢字を昔使っていたから手紙がトイレットペーパーなのは理解出来る。
手水という漢字も中国から伝来した漢字という事。
383502. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 08:52:45
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
中国語を習っていたころは簡体字が便利でメモを取るときはよく使っていた。
383503. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 09:22:12
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
簡体字は極端に表意性を抹消したようだが、マンダリンが普及した暁にはローマ字化するんだろうか。毛沢東も鄧小平も漢字廃止論者であって、漢字の簡体字化は毛沢東の鶴の一声で開始された経緯がある。
383504. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 11:14:33
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
なんとなく行けそうと思ってたのに
思ってた以上に分からなかった思い出しかないんだが。
383505. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 13:22:07
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
いちいち植民地だの支族だのマウンティング精神勝利せずにいられない人民総阿Qのシ・ナきもい。
383506. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 13:33:15
  • #Oa2f/7z.
  • 編集
▼このコメントへ返信
そもそもの話
古代に大陸で交易都市ができた時、都市住民は言葉の通じない異民族同士だったので、
交易の記録のために発達したのが漢字なのだよ。
383507. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 14:06:48
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
逆に印欧語圏にも母国語に混ぜて使ってもらうつもりで
発展性を考慮した世界共通の新しい漢字フォーマットを考えようぜ。
383508. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 15:56:39
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
漢字をすらすら奇麗に書ける中国人ってすげーーよ

383511. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 16:43:38
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
>偽中国語とか言うけど、
>カタカナ語を取り除いて、日本語の文法で書いてるだけじゃん・・・

イモトのはそれだなw
まぁ日本で流行ってた(らしい)のは漢文調にしてたっぽいから日本語の語順じゃなかった気がするけど
383512. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 17:53:13
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
つーか、現代中国語には日本から伝わった単語が学術用語だけじゃなく色々入っているのではと思うが
383513. 名無しの日本人
  • 2018/06/27 19:45:18
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
この件でとある中国人に謝ることがある
飛行機で隣に乗り合わせた留学生にこれをやったら
日本語は簡単だと思わせたらしく彼は日本語を選択した
そして見事に単位を落としたwww
そのせいでオーストラリアへの移民を諦めてアメリカへ留学し直したらしい
なんか本当に申し訳ない
383566. 名無しの日本人
  • 2018/06/28 15:01:07
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
現代中国語をレ点とか返り点で習ったら、案外中国語の習得に役立ちそう。
383569. 名無しの日本人
  • 2018/06/28 17:53:08
  • #ZeDGBPNg
  • 編集
▼このコメントへ返信
蒋介石は日本語ベラベラだったからww戦後は都合悪いから、日本語話さなかっただけだ。
383578. 名無しの日本人
  • 2018/06/28 22:29:48
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
会社に日本に来て3年目ぐらいの中国人民(女)がいるが
日本語があまりわからないので漢字で書いてみるが
あまりにも通じなさすぎて笑える
383627. 名無しの日本人
  • 2018/06/29 14:45:22
  • #QfqnYgC6
  • 編集
▼このコメントへ返信
中国語、ではなくて漢文のノリだろ
383713. 名無しの日本人
  • 2018/07/01 00:30:50
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
主語-動詞-目的語
の順番を理解してれば結構伝わるんじゃないか。

「我欲男子」を「我男子欲」
と書いてしまうと、文法もなにもないから伝わりづらくなる。
384215. 名無しの日本人
  • 2018/07/07 10:24:28
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
偽中国語が古代中国語みたいだという中国人の指摘は面白い
日本語って俺がおもったより中国語に影響されているんだな
391490. 名無しの日本人
  • 2018/09/25 11:15:19
  • #-
  • 編集
▼このコメントへ返信
そもそも日本語が劣化させた中国語なので当たり前
ウヨ猿はまず日本語使わないことから始めようwヒトモドキウヨゴキブリは猿なんだならw

コメントの投稿

お名前:
パスワード 管理者にだけ表示を許可する


「http://」「https://」を含む文字列は検閲させていただいてます。
ブランドコピーのスパム宣伝がヒドイ。
URLを投稿する時はそれらの文字列抜き、若しくは検索キーワード等でお願いします。
他の規制ワードはコチラ


ニュース




ブログについて
主に中国本土の掲示板やニュースポータルから日本に関連する書き込みを翻訳してまとめています。

5/11
どうにも検索的によろしくないみたいなので、タイトルスタイル変更
連絡はコチラ

HN:中国反応
asiareaction★gmail.com

最新記事
カテゴリ
リンク
このブログをリンクに追加する
月別アーカイブ
フリーエリア

PICK UP


ニュース

オススメ

オススメ記事


ブログ内ランダム記事


オススメ記事


応援ありがたいです